ClixSense

jueves, enero 22, 2009

Gaza enreda a los medios y a Israel


“Israel y el pueblo judío no deben confundirse nunca, por muy importante que el movimiento sionista y el Estado sean para la judería internacional”, aclara José R. Ayaso.

Technorati Profile

- La prensa confunde hebreo, judío, israelí y sionista, e Israel –en la misma línea- tilda de antisemitas a todos los que le critican.

1. “Estado de Israel, Ejército israelí (IDF o Tsahal, en sus siglas inglesa y hebrea) e israelíes, o ciudadanos judíos israelíes (para distinguirlos de los árabes israelíes y otros grupos étnicos y religiosos minoritarios) son las expresiones más correctas”, dice José R. Ayaso, quien es profesor titular de Historia de Israel y del Pueblo Judío de la Universidad de Granada.

2. “Siendo precisos en las palabras podemos evitar que los errores de Israel salpiquen a la Diáspora y que lo que debe ser sólo antisionista o antiisraelí llegue a convertirse al final y de manera trágica en antijudío o antisemita”, agrega el experto en un artículo pertinente difundido por El País.com tras la salida del Ejército israelí de la Franja de Gaza.

3. Ahora que el fuego ha cesado y el interés informativo se traslada a otros lugares, Ayaso hace algunas puntualizaciones sobre el mal uso que se hace de ciertos términos relativos al pueblo judío, a su historia y cultura.

K.

La iluminación pertenece al sitio Original Militaria



No hay comentarios.: